فوائد سونا........Sauna Benefites

فوائد سونا........

Sauna Benefites

سونا اثری آرامبخش بر روی بدن دارد بدن را تنش زدایی می کند و درد های عضلانی را تسکین می دهد . باعث تخفیف تورم و التهاب می شود و بسیاری فوائد دیگر که دراینجا به گوشهای از انها اشاره می شود :

آسم : بیمارانی که از اسم رنج می برند می توانند با استفاده از گرمای سونا , به باز شدن مجاری تنفسی خود کمک کنند و هنگام سونا رفتن در خواهند یافت که تنفس اشان راحت صورت می گیرد .

سرما خوردگی :

سونا اگرچه نمی تواند سرما خوردگی را مداوا کند ولی قادر است احتقان وگرفتگی مجاری تنفسی حاصل از سرماخوردگی را تسکین دهد و روند بهبودی را سریع تر کند .

به هنگام سونا رفتن , درجه حرارت درونی بدن به میزان 1 تا 2 درجه افزایش می یابد . بنابراین حالت یک تب خفیف را برای بدن بوجود می آورد . یک ضرب المثل قدیمی می گوید :

starve a cold , feed a fever

که ترجمه تحت الفظی آن می شود :

برای گرسنگی دادن به سرما خوردگی , تب را به او بخوران ! و در واقع به این مفهوم است که دشمن سرما خوردگی تب است و به بی دلیل نیست که دفاع طبیعی بدن نیز از همین حربه استفاده می کند .

ضمن اینکه استفاده منظم و درست از سونا می تواند یک وسیله پیشگیری باشد و بدن را در وهله اول از ابتلا به سرما خوردگی مصون بدارد .

اثر روی پوست: سونا از این جهت که باعث افزایش جریان خون و تعریق می شود اثر خوبی ری پوست دارد . 1 ساعت ماندن در سونا باعث از دست رفتن 2 پوند آب می شود که حدود بک لیتر است . عرق کردن فوائد زیادی دارد ازجمله اینکه منافذ پوست را باز می کند و به پوست ظاهری درخشنده و شاداب می دهد .

سیستم قلبی عروقی : به هنگام سونا رفتن , چون رگها در اثر گرما منبسط می شوند قلب مجبور است که خون بیشتری را به داخل رگها پمپاژ کند و به همین خاطر تعداد ضربان قلب از 70 ضربه در دقیقه در حالت عادی به 120 تا 150 ضربه در دقیقه به هنگام سونا گرفتن می رسد و این فعالیت برای سیستم قلبی عروقی مفید است . بشرط اینکه شخص سالم باشد و ناراحتی قلبی نداشته باشد . به همین خاطر بیماران قلبی و دیابتی و سالمندان حتما باید ابتدا توسط پزشک معاینه شوند سپس با اجازه پزشک و رعایت توصیه های اوبه سونا بروند .

سونا بعد از غذا ممنوع :

از خوردن غذای سنگین و نوشابه ای الکلی قبل از رفتن به سونا باید پرهیز شود . چون هضم غذا نیاز به این دارد که بخش زیادی از جریان خون به طرف دستگاه گوارش برود و این کار توان تبادل حراتی سیستم عروقی را کاهش می دهد در واقع نوعی تداخل با تعریق بوجود می آید که مضر است . استفاده از الکل و یا داروهایی که حالت کند کننده فعالیت های بدنی را دارند و اصطلاحا :

Depressant نامیده می شوند می تواند باعث گیجی شود و شخص میزا ن داغ بودن محل را بخوبی حس نکند و یا اینکه بد تر از آن بخواب فرو رود !

ولی تا می توانید از نوشیدن آب غفلت نکنید که وسیله ای مناسبی برای جبران آب از دست رفته بدن در اثر تعریق است ./ .

منبع :

Hot Tubes and Home Spas - sauna

benefites

/ 7 نظر / 61 بازدید

salam be maa ham sar bezanin

salam be maa ham sar bezanin

پانید

درود به همه خوزستانیهای مهربون پانید به کمک شما احتیاج داره شاد باشید

young journalist

سلام وبلاگ خوبی داری.خیلی قشنگه من لينک دادم شما هم اگه دوست داشتی بده

lark

با عرض سلام و وقت بخیر اصطلاحfeed a cold and starve a fever نیز به معنای starve a cold and feed a fever است؟

lark

سلام جناب توکلی خیلی ممنون میشم در مورد ترجمه ی feed a cold and starve a fever به فارسی راهنمایی ام بفرمایید. راستی saying , اصطلاح ترجمه میشه؟

lark

جناب توکلی بی نهایت از لطفتون مچکرم.راستش در اینترنت سرچ کردم و به نتایج نسبتا ضد و نقیضی رسیدم مثلا در idioms.thefreedictionary.com نو شته بود: You should feed someone who has a cold, and withhold food from someone who has a fever.; (or, interpreted differently) If you feed someone who has a cold, that will ward off a fever یا در جای دیگری The phrase is from Chaucer in "The Canterbury Tales." In Middle English, the phrase was "Fede a cold and starb ob feber" translated as "feed a cold and DIE of fever." It wasn't medical advice, it was a cautionary statement: If you eat when you're sick, you'll die of fever ممنون میشم با این تفاسیر نظرتونو بدونم. saying هم همین جمله است. در این صورت اصطلاح ترجمه میشه؟